Вторник, 23.04.2024, 15:26Главная | Регистрация | Вход

Поиск

Статистика


Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Главная » 2010 » Ноябрь » 16 » Как Андрей Туоми расправился с Элиасом Леннротом
19:32
Как Андрей Туоми расправился с Элиасом Леннротом

Как Андрей Туоми расправился с Элиасом Леннротом


Андрей Туоми выступил в газете «Новости Калевалы» (№№38, 39 за 2010 г.) со статьей «Рода нашего напевы» и определил это как журналистское расследование, что уже подчеркивает криминальный характер разговора. Какое же уголовное дело он возвращает на дораследование?

Ученые многих стран, в течение многих лет изучая «Калевалу» доказали, что «Калевалу» и народную поэзию нельзя отождествлять, что это произведение литературное, хотя и выращенное из фольклорного материала, А.Туоми выступает категорически против. Если финский ученый Вяйно Кауконен, член Российской Академии наук, пятьдесят лет сравнивавший «Калевалу» и народную поэзию, пришел к выводу, что «Калевала» - это поэма Элиаса Леннрота, если это же доказал своими трудами и немецкий ученый и переводчик Ханс Фромм (к такому же выводу пришли все те, кто углубленно изучал «Калевалу»), то журналист, вероятно, плохо знающий карельский и финские языки, пишет об «откровенной лжи... истории», то есть этих самых ученых.

Журналистская криминалистика заводит Туоми весьма далеко. Он обвиняет финнов и Леннрота в присвоении карельской народной поэзии. Вот те на! Леннрот и десятки, если не сотни финских фольклористов собрали в Финляндии и российской Карелии, а также Ингермаландии 34 солидных тома песенных жанров, исполненных в так называемой калевальской метрике, тем самым сохранив ее для всех, а их обвиняют в жульничестве. Именно по этим томам Туоми мог бы заняться изучением тайн создания Леннротом «Калевалы», поскольку в них напечатаны основные записи Леннрота. Если бы он самостоятельно хотя бы немного погрузился в эту работу, он никогда бы не стал публиковать такой мешанины в газете, да еще в полном убеждении, что он прав: «Говоря языком более точным, финский исследователь Леннрот записал именно карельские (не путать с финскими) произведения устного народного творчества, а затем по прибытии на родину систематизировал весь материал, перевел его на финский язык и дал ему название «Калевала»... Смотрите как просто! «Собрал», «систематизировал», «перевел» (!)

Но все, что здесь сказано, далеко от истины. При создании «Калевалы» Леннрот пользовался всем тем материалом, который был собран не только в Карелии, но и во всей Финляндии его предшественниками и современниками (в Финляндии знали древние сюжеты о Вяйнемейнене, Илмаринене, Ахти и Тапио уже в 15 веке, задолго как фольклористы пришли в российскую Карелию. Это случилось лишь в начале ХIХ века. Кто знает были бы сегодня так хорошо известные имена Соавы Трохкимайнена, Ваассилы Киелевяйнена, Онтрея Малинена и Архиппы Перттунена, если бы Леннрот не встретился с ними. И что значит «систематизировал»? Поставил песни в «научный» ряд? Леннрот создавал «Калевалу» будучи поэтом, а не просто литератором, как его аттестует Туоми. Он был великим поэтом, нагрезившим «Калевалу» (передаю слова другого великого поэта Эйно Лейно). Леннрот очень высоко ставил карельских рунопевцев, выделяя из них Архиппу Перттунена.

Версия «Калевалы» 1835 года впитала в себя огромную массу эпических строк, взятых из них. Леннрот даже подчеркнул это подзаголовком «Старинные руны Карелии о древних временах народа Суоми». Маленький нюнас: не «финского народа», а народа «Суоми». Народом Суоми были и карелы. Леннроту не надо было переводить созданную им «Калевалу» на финский язык. Он создавал ее на рождающемся тогда финском литературном языке, в который вошла большая часть карельских слов. Их прибавилось еще благодаря леннротовской поэме. Финско-шведский двухтомный словарь Леннрота им полон. Но рассуждения Туоми продолжаются: « и дал ему ( материалу А.М.) название «Калевала», дописав при этом часть недостающих (!), как ему казалось рун (!) Более того, Леннрот до неузнаваемости изменил некоторые части и фрагменты рун, заменяя не только образы, но порой и народную трактовку событий». Видите даже как! Тогда зачем же это выдавать за карельский эпос. Но именно на этом настаивает Туоми: «Калевала» - это карельский устный эпос. Он даже придумал компромиссное для «Калевалы» определение: «литературное произведение устного народного творчества». Где же он такие встречал?

Создавая версию «Калевалы» 1849 года, Леннрот использовал материал, собранный, в основном, в финляндской Карелии. «Калевала» значительно изменилась. В ней прибавился лирический элемент. Это уже по сути лиро-эпическая поэма. Народный эпос обходится без лирики. Что касается подзаголовка, то теперь не понадобился и Леннрот от него отказался. Поэма есть поэма. Это же не сборник старинных песен. Вспоминать об этом есть смысл для изучения этапов создания леннротовского произведения.

В продолжение разговора Туоми публикует текст из Интернета. Читаю: уж что-то знакомое! Да это же выжимки из моего предисловия к изданию нашего с Эйно Киуру перевода. Однако, в тексте почему-то нет того места, где я пишу, что для финнов «Калевала» - это национальный эпос, а из фразы «для карелов «Калевала» остается «народным эпосом» выброшены кавычки, подчеркивающие, что это на самом деле не так. В нашей республике «Калевала» была опубликована через сто лет после публикации первой версии «Калевалы», в в 1935 году. Спекуляции начались с издания перевода Л.Бельского в Петрозаводске в 1940 году. «Калевале» навязали соответствующий названию республики подзаголовок «карело-финский народный эпос». Издание за изданием выходило с этим подзаголовком, за которым стояла фигура советского идеолога О.В.Куусинена, воспринимавшего «Калевалу» как свод подлинных народных песен, карельских и финских. Воля самого создателя «Калевалы» Леннрота, отказавшегося от подзаголовка, полностью игнорировалась. Впервые «Калевала» в России была опубликована так, как этого хотел Леннрот, в 2010 (Элиас леннрот. Калевала. Перевод с финского Э.С.Киуру и А.М.Мишина. Вита Нова Санкт-Петербург). «Общество финской литературы» уже в течение многих лет публикует «Калевалу» без заголовка. И правильно. Отождествлять «Калевалу» и народную поэзию не следует. Всегда есть возможность в предисловии объяснить, как Элиас Леннрот ее создавал из разножанрового материала устного народного творчества карелов и финов.

Армас МИШИН

(Материал написан по просьбе членов правления общественной организации «Ухут-сеура»)


P.S. Андрею Туоми предлагаю выбрать из томов 33-томника леннротовские записи и напечатать их. Это и будет «карело-финский народный эпос» в чистом виде, как того он и хочет. Ведь именно это он называет «Калевалой».




Просмотров: 2360 | Добавил: tomcat2949 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Copyright MyCorp © 2024 |